Đức Phật và nàng Cinca
I) Sức Mạnh.
(1)
1) - Này các Tỷ-kheo, có tám sức mạnh này. Thế nào là
tám?
2) - Này các Tỷ-kheo, sức mạnh của con nít là khóc;
sức mạnh của đàn bà là phẫn nộ; sức mạnh của người ăn trộm là vũ khí; sức mạnh
của các vua chúa là uy quyền; sức mạnh của kẻ ngu là áp đảo; sức mạnh của bậc
Hiền trí là cảm hóa; sức mạnh của vị Đa văn (nghe nhiều) là thẩm sát; sức mạnh
của Sa-môn, Bà-la-môn là nhẫn nhục.
Này các Tỷ-kheo, đây là tám sức mạnh.
II) Sức Mạnh.
(2)
1) Rồi Tôn giả Sàriputta đi đến Thế Tôn, sau khi đến,
đảnh lễ Thế Tôn, rồi ngồi xuống một bên. Thế Tôn nói với Tôn giả Sàriputta đang
ngồi xuống một bên:
- Này Sàriputta, có bao nhiêu sức mạnh của Tỷ-kheo đã
đoạn trừ các lậu hoặc? Thành tựu với những sức mạnh gì, Tỷ-kheo đã đoạn trừ các
lậu hoặc, tự nhận mình đã đoạn diệt các lậu hoặc: "Các lậu hoặc đã được ta
đoạn tận"?
2) - Bạch Thế Tôn, có tám sức mạnh của Tỷ-kheo đã đoạn
tận các lậu hoặc. Thành tựu với những sức mạnh gì, Tỷ-kheo đã đoạn trừ các lậu
hoặc, tự nhận mình đã đoạn diệt các lậu hoặc: "Các lậu hoặc đã được ta
đoạn tận". Thế nào là tám?
3) Ở đây, bạch Thế Tôn, Tỷ-kheo đã đoạn tận các lậu
hoặc khéo thấy như thật với chánh trí tuệ rằng tất cả các hành là vô thường. Vì
rằng, bạch Thế Tôn, Tỷ-kheo đã đoạn tận các lậu hoặc, khéo thấy như thật với
chánh trí tuệ rằng tất cả các hành là vô thường. Bạch Thế Tôn, đây là sức mạnh
của Tỷ-kheo đã đoạn tận các lậu hoặc. Do sức mạnh này, Tỷ-kheo đã đoạn tận các
lậu hoặc, tự nhận mình đã đoạn diệt các lậu hoặc: "Các lậu hoặc đã được ta
đoạn tận".
4) Lại nữa, bạch Thế Tôn, Tỷ-kheo đã đoạn tận các lậu
hoặc khéo thấy như thật với chánh trí tuệ rằng các dục ví như hố than hừng. Vì
rằng, bạch Thế Tôn, Tỷ-kheo đã đoạn tận các lậu hoặc khéo thấy như thật với
chánh trí tuệ rằng các dục ví như hố than hừng. Bạch Thế Tôn, đây là sức mạnh
của Tỷ-kheo đã đoạn tận các lậu hoặc. Do sức mạnh này, Tỷ-kheo đã đoạn tận các
lậu hoặc, tự nhận mình đã đoạn diệt các lậu hoặc: "Các lậu hoặc đã được ta
đoạn tận".
5) Lại nữa, bạch Thế Tôn, Tỷ-kheo đã đoạn tận các lậu
hoặc, với tâm thuận xuôi về viễn ly, hướng về viễn ly, thiên về viễn ly, trú ở
viễn ly, hoan hỷ về xuất ly, đoạn tận hoàn toàn tất cả pháp có thể làm trú xứ
cho lậu hoặc. Bạch Thế Tôn, đây là sức mạnh của Tỷ-kheo đã đoạn tận các lậu
hoặc. Do sức mạnh này, Tỷ-kheo đã đoạn tận các lậu hoặc, tự nhận mình đã đoạn
diệt các lậu hoặc: "Các lậu hoặc đã được ta đoạn tận".
6) Lại nữa, bạch Thế Tôn, Tỷ-kheo đã đoạn tận các lậu
hoặc, Bốn niệm xứ được tu tập, được khéo tu tập. Bạch Thế Tôn, vì rằng Tỷ-kheo
đã đoạn tận các lậu hoặc, Bốn niệm xứ được tu tập, được khéo tu tập. Bạch Thế
Tôn, đây là sức mạnh của Tỷ-kheo đã đoạn tận các lậu hoặc. Do sức mạnh này,
Tỷ-kheo đã đoạn tận các lậu hoặc, tự nhận mình đã đoạn diệt các lậu hoặc:
"Các lậu hoặc đã được ta đoạn tận".
7) Lại nữa, bạch Thế Tôn, Tỷ-kheo đã đoạn tận các lậu
hoặc, Bốn như ý túc được tu tập, được khéo tu tập... Năm căn được tu tập, được
khéo tu tập... Năm lực được tu tập, được
khéo tu tập (phần này trong tạng Pali không ghi!)... Bảy giác chi được tu
tập, được khéo tu tập... Thánh đạo tám ngành được tu tập, được khéo tu tập...
Ðây là sức mạnh của vị Tỷ-kheo ... "Các lậu hoặc đã được ta đoạn
tận".
Bạch Thế Tôn, đây là tám sức mạnh của Tỷ-kheo đã đoạn
tận các lậu hoặc, thành tựu với tám sức mạnh này, Tỷ-kheo đã đoạn tận các lậu
hoặc. Do sức mạnh này, Tỷ-kheo đã đoạn tận các lậu hoặc, tự nhận mình đã đoạn
diệt các lậu hoặc: "Các lậu hoặc đã được ta đoạn tận".
(Bộ Kinh Tăng
Chi, Chương Tám Pháp, Phẩm Gia Chủ - HT. Minh Châu dịch Việt)
PTS A,VI, 223
Bala suttaṃ
(Sāvatthinidānaṃ)
Aṭṭhimāni
bhikkhave, balāni, katamāni aṭṭha: ruṇṇabalā bhikkhave, dārakā, kodhabalo
mātugāmo, āvudhabalā corā, issariyabalā rājāno, ujjhattibalā bālā, nijjhattibalā
(Nijjhantibalā, sīmu) paṇḍitā,
paṭisaṅkhānabalā bahussutā, khantibalā samaṇabrāhmaṇā, imāni kho bhikkhave,
aṭṭhabalānīti.
Khīṇāsavabala suttaṃ
(Sāvatthinidānaṃ)
Atha
kho āyasmā sāriputto yena bhagavā tenupasaṅkami upasaṅkamitvā bhagavantaṃ
abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ sāriputtaṃ bhagavā
etadavoca:
Kati
nukho sāriputta, khīṇāsavassa bhikkhuno balāni, yehi balehi samannāgato
khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti khīṇā me āsavāti?
Aṭṭha
bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balāni yehi balehi samantāgato khīṇāsavo
āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti khīṇā me āsavāti. Katamāni aṭṭha:
1.
Idha bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno aniccato sabbe saṅkhārā yathābhūtaṃ
sammappaññāya sudiṭṭhā honti. Yampi bhante khīṇāsavassa bhikkhuno aniccato
sabbe saṅkhārā yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhā honti, idampi bhante,
khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti, yaṃ balaṃ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ
khayaṃ paṭijānāti khīṇā me āsavāti.
2.
Puna ca paraṃ bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno aṅgārakāsūpamā kāmā yathābhūtaṃ
sammappaññāya sudiṭṭhā honti, yampi bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno
aṅgārakāsūpamā kāmā yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhā honti, idampi bhante,
khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti, yaṃ balaṃ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ
khayaṃ paṭijānāti khīṇā me āsavāti.
3.
Puna ca paraṃ bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno vivekaninnaṃ cittaṃ hoti. Vivekapoṇaṃ
vivekapabbhāraṃ vavakaṭṭhaṃ (Vivekaṭṭhaṃ,
machasaṃ) nekkhammābhirataṃ vyantībhūtaṃ sabbaso āsavaṭṭhānīyehi dhammehi,
yampi bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno vivekanintaṃ cittaṃ hoti vivekapoṇaṃ
vivekapabbhāraṃ vavakaṭṭhaṃ nekkhammābhirataṃ vyantībhūtaṃ sabbaso
āsavaṭṭhānīyehi dhammehi, idampi bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti, yaṃ
balaṃ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti khīṇā me āsavāti.
4.
Puna ca paraṃ bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā honti
subhāvitā. Yampi bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā
honti subhāvitā. Idampi bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti yaṃ balaṃ
āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti, khīṇā me āsavāti.
5.
Puna ca paraṃ bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno cattāro iddhipādā bhāvitā honti
subhāvitā. Yampi bhante khīṇāsavassa bhikkhuno cattāro iddhipādā bhāvitā honti
subhāvitā, idampi bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti yaṃ balaṃ āgamma
khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti, khīṇā me āsavāti.
6.
Puna ca paraṃ bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno pañcindriyāni bhāvitāni honti
subhāvitāni. Yampi bhante khīṇāsavassa bhikkhuno pañcindriyāni bhāvitāni honti
subhāvitāni, idampi bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti yaṃ balaṃ āgamma
khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti, khīṇā me āsavāti.
7.
Puna ca paraṃ bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno sattabojjhaṅgā bhāvitā honti
subhāvitā. Yampi bhante khīṇāsavassa bhikkhuno sattabojjhaṅgā bhāvitā honti
subhāvitā, idampi bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti yaṃ balaṃ āgamma
khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti, khīṇā me āsavāti.
8.
Puna ca paraṃ bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvito
hoti subhāvito. Yampi bhante khīṇāsavassa bhikkhuno ariyo aṭṭhaṅgiko maggo
bhāvito hoti subhāvito, idampi bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti yaṃ
balaṃ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti, khīṇā me āsavāti.
Imāni
kho bhante, aṭṭha khīṇāsavassa bhikkhuno balāni, yehi balehi samannāgato
khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti khīṇā me āsavāti.
Powers
First on
powers
Bhikkhus, these eight are powers. What eight?
Bhikkhus, children have the power of crying, women the
power of hatred, robbers the power of weapons, kings the power of supremacy,
foolish the power of discontent, wise the power of understanding, learned the
power of judgemental consideration, recluses and Brahmins the power of
patience. Bhikkhus, these eight are the powers.
Second on
powers
Venerable Sàriputta approached The Blessed One,
worshipped and sat on a side. The Blessed One said to him:
Sàriputta, with how many powers is the bhikkhu who has
destroyed desires endowed with, by which he acknowledges the destruction of
desires.-'as my desires are destroyed?'
Venerable sir, the bhikkhu who has destroyed desires
is endowed with eight powers, by which he acknowledges the destruction of
desires.-'as my desires are destroyed.' What eight?
Here, venerable sir, the bhikkhu who has destroyed
desires has thoroughly seen with right wisdom the impermanence of all
determinations, as it really is. Venerable sir, this is a power of the bhikkhu
who has destroyed desires by which he acknowledges the destruction of
desires.-'as my desires are destroyed.'
Again, venerable sir, the bhikkhu who has destroyed
desires has thoroughly seen with right wisdom that sensuality is comparable to
a pit of burning coal, as it really is. Venerable sir, this is a power of the
bhikkhu who has destroyed desires, by which he acknowledges the destruction of
desires.-'as my desires are destroyed.'
Again, venerable sir, the mind of the bhikkhu who has
destroyed desires is bent, inclined and turned to seclusion, it is attached to
giving up, destroying all settlements of desires. Venerable sir, this bent,
incline and turning of the mind to seclusion attached to giving up and
destroying of desires is a power of the bhikkhu, who has destroyed desires, by
which he acknowledges the destruction of desires.-'as my desires are
destroyed.'
Again, venerable sir, to the bhikkhu who has destroyed
desires the four establishments of mindfulness are well-developed. Venerable
sir, this development of the four foundations of mindfulness is a power of the
bhikkhu who has destroyed desires, by which he acknowledges the destruction of
desires.-'as my desires are destroyed.'
Again, venerable sir, to the bhikkhu who has destroyed
desires the four psychic attainments, ... re ... the five mental faculties, ...
re.. the seven enlightenment factors, ... re.. the noble eightfold path, ... re
... is well-developed. Venerable sir, this development of the noble eightfold
path is a power of the bhikkhu who has destroyed desires, by which he
acknowledges the destruction of desires.-'as my desires are destroyed.
Venerable sir, the bhikkhu who has destroyed desires is endowed with these
eight powers, by which he acknowledges the destruction of desires.-'as my
desires are destroyed.'
**TP.PA st
No comments:
Post a Comment